[日本寄宿家庭ホームステイ]クリスマス・イヴ(平安夜)-上集

日本聖誕節的氣氛,透過網路上的照片或是實地旅遊體驗都能有所感受,但大家最看不到的肯定是真實發生在日本家庭中的一面。因此晴子寫下在日本寄宿家庭中的見聞,一起來看看發生在Taka桑家中平安夜的小故事。

日本のクリスマスの雰囲気は、インターネット上の写真や現地での旅行体験から感じることはできますが、最も目にすることができないのは、日本の家族の本当の姿に違いありません。

そこで、はるこが日本のホストファミリーで見たり聞いたりしたことを書き留め、クリスマスイブにたかさんの家で起こった小さな話を見てみましょう。

男主人的平安夜(ご主人様のクリスマスイブ)

晴子(はるこ):はるこは、パパとのプレゼント交換を終えました。(我已經跟你交換玩禮物了)

Taka桑(たかさん):うん、カフスボタンは一生忘れられないプレゼントです。(袖扣是可以陪伴我一輩子的禮物)

日本人送禮物重視[實用性],對日本人來說西裝是男人的戰袍,每天上班必穿,雖然也有上班不需要穿西裝的公司,但通常也有相對應的制服。晴子觀察過[職等]與[西裝]之間的關係,發現越是上層人物,西裝的材質和款式就越來越[低調的華麗]。

日本人は贈り物をする際に【実用性】を重視します。仕事で毎日着用する必要があります、 仕事にスーツを着る必要がない会社もありますが、通常は対応するユニフォーム。晴子は【ランク】と【スーツ】の関係を観察したところ、レベルが高いほどスーツの素材やスタイルが【控えめゴージャス】であることがわかった。

晴子(はるこ):どんな贈り物を受け取りますか。(你會收到甚麼樣的禮物?)

Taka桑(たかさん):うーん、家族からは特にないかもなぁ。嫁さんからは明日、おいしい夕飯があると思います。(家人才不會給我任何禮物、頂多老婆煮一頓好吃的給我)

晴子(はるこ):カードはありますか?(那有卡片嗎?)

Taka桑(たかさん):クリスマスカードはありませんね(當然也沒有聖誕節卡片!)

突然覺得一家之主辛勞了一整年,連一張聖誕節卡片都沒有,感覺就是一種默默被遺忘的寂寞,大家記得要體諒[爸爸的辛苦]啊!

突然、家長がクリスマス カード 1 枚も持たずに 1 年間一生懸命働いた気がします、静かに忘れられた孤独のようなものです。[お父さんの苦労] を忘れないでください!

小朋友的聖誕夜(子供のクリスマスイブ)

給聖誕老人留言(サンタさんへのメッセージ)

Taka桑(たかさん):子供からサンタさんへのメッセージです。(小孩寫了留言給聖誕老公公)

晴子(はるこ):見たい見たい!(我要看我要看)

只有深入日本家庭,才有機會可以看到日本小朋友寫的日文字和聖誕節願望啊!

日本の家族に深く触れて初めて、日本の文字や日本の子供たちが書いたクリスマスの願い事を見ることができます!

サンタサンへ(親愛的聖誕老人)
ぷにるんず ぷにぷらす むらさきいろ(紫色的玩具)
をください(請你要過來喔)

きてくれたおれいに(我這裡提供給你)
コーヒーとにんじんです(咖啡和紅蘿蔔)

ここでつかれをいやしてください(這裡可以治癒你的疲憊)

日本小朋友的玩具(日本の子供のおもちゃ)

晴子(はるこ):何は[ぷにるんず ぷにぷらす](什麼是ぷにるんず ぷにぷらす)

Taka桑(たかさん):ぷにるんずは、枕元に置いたおもちゃの名前です(就小朋友放在枕頭上面的玩具名稱)

Taka桑(たかさん):これから生のにんじんを食べます、トナカイが食べたかのように・・・去年はコーヒーだけだったんだけどね、トナカイにまで気遣えるようになりました。(所以我要像馴鹿一樣吃生胡蘿蔔!我去年只有咖啡可以喝、今年增加了紅蘿蔔讓我可以照顧馴鹿)

作為父親,我想Taka桑非常開心孩子可以對人事物有所考慮,尤其今年有提供紅蘿蔔給馴鹿吃。

今年はトナカイに人参をあげて、子どもが人やものを考えることができるのは、父親としてとても嬉しいことだと思います。

但是我總覺得,在為人父的感動之餘透露著:[去年只有咖啡也對我太差了!]的語感。

でも、父親としての感動以外にも、「去年はコーヒーだけじゃダメだった! ]言語感覚。

晴子在此建議大家,真的要多關心家中爸爸的心靈,即使爸爸已中年大叔,是成熟的大人,但他依然需要愛的滋潤。

晴子はここに、家庭では父親の心を大切にすることを皆に忠告する。父親は中年のおじさんであり、成熟した大人であっても、愛の栄養が必要です。

晴子(はるこ):じゃあ来年もサンタさんに手紙を書きます(那我明年要寫信給聖誕老人)

Taka桑(たかさん):うーん、かもしれないね、ロマンです(恩、這可能是一件浪漫的事情)

Taka桑(たかさん):明日は早起きしないといけないから、先に寝ますねあまりお話できなくてごめんなさい。(我明天要早起,先晚安了喔,抱歉不能陪妳多講話)

晴子(はるこ):おやすみなさい(晚安)

ぷにるんずぷにぷらす

今天是平安夜,明天是聖誕節,而Taka桑明天要[完美詮釋聖誕老人],所以先去睡覺了。

今日はクリスマスイブ、明日はクリスマス、明日はタカさんが【サンタクロースを完璧に解釈】するので、先に寝てください。

我因為很在乎[ぷにるんずぷにぷらす]這是甚麼東西,於是開始進行調查。

【ぷにるんずぷにぷらす】が気になったので調べてみました。

晴子覺得[ぷにるんず]很像小時候的[電子雞]遊戲!

はるこは、【ぷにるんず】が子供の頃の【たまごっち】にとても似ていると感じています!

突然可以理解為什麼日本小朋友會喜歡,因為我小時候也超喜歡這種玩具的。

私も子供の頃、こういうおもちゃが好きだったので、日本の子供たちが好きな理由がすぐにわかりました。
から取った:https://www.takaratomy.co.jp/products/punirunes/

以下是日本官方網站,有興趣的讀者可以自行前往!

以下は日本の公式ウェブサイトで、

興味のある読者は自分でそこに行くことができます!

から取った:https://www.takaratomy.co.jp/products/punirunes/

但晴子最意外的:[ぷにるんず]是takaratomy公司的旗下產品,因為我超級喜歡TOMICA的小車車!

でも晴子が一番驚いたのは、「ぷにるんず」がタカラトミーの商品だったことです。なぜならトミカの車が大好きだから!

から取った:https://www.takaratomy.co.jp/products/tomica/

下一回:[日本寄宿家庭ホームステイ]クリスマス(聖誕節)-下集

下一回:[日本寄宿家庭ホームステイ]クリスマス-後編

晴子はるこ
晴子はるこ
文章: 69