[日文學習]TaKa流日本語學習-句子建構與漢字發音

這裡不會有很厲害的日文,如果要很風雅那叫[文學],而是真實的記錄著在日本HomeStay,身為日本人的TaKa桑(たかさん),在完全沒有[教學經驗]且[第一次接觸台灣人]的情況下,帶領自己的[異國女兒-晴子(はるこ)],了解日本文化與學習日本語的紀實紀錄.

如果簡單的描述TaKa流日本語教育是什麼,那就是[日本大叔教台灣女孩講日本語的故事]!

從[有錯]修正到[無誤]

在日本的家庭中,父母會教育子女的[禮儀],包含[講話的方式],如果因為擔心講錯日本語而不講,就又會犯了[語言學習天敵的毛病],因此即使我擔心害怕也努力成為[勇於犯錯的小孩]。

日本的父母,通常都希望小孩子盡可能的探索世界,然後找到自己有興趣的領域發展,這也難怪日本是世界上以職人文名的國家,雖然不會過度干涉子女的選擇,表面上雲淡風輕,但其實內心滿滿的都是擔心,在日本算是外國人的晴子,做很多事情之前都會先告知TaKa桑,已降低他內心的焦慮,因此TaKa桑擁有最多晴子發給他的洗澡卡.

晴子(はるこ):シャワーを浴びに行く。(我要去洗澡了!)
TaKa桑(たかさん):はるこちゃん、シャワーを浴びるときは「ですます調」じゃないのよね。
[シャワーを浴びてきます]とか[シャワーを浴びに行きます]のほうが、丁寧で品のある女性と感じるよ。(晴子,[シャワーを浴びる]是「ですます」的文型,女孩子講話要優雅,應該說[シャワーを浴びてきます]或[シャワーを浴びに行きます],這樣比較好喔!)
晴子(はるこ):わかりました、教えてくれてありがとう。(我明白了,謝謝你教我)

日本的家長有多麼要求禮儀呢?從這個[洗澡卡]事件中,能感受到的不只是語句文法的正確性,而是結著禮儀與身份期待的文化特質,我想這就是為什麼外國人在日本職場,日本人總是覺得:即使你日本語講得再好,依然覺得你不行!我想背後的原因或許是[對文化特質的期許],單純學習了語言,但未經歷文化的洗禮,在日本人的潛意識中,這樣的日本語並不標準。

[日本語漢字]是中文母語者的大魔王

這是一次發生在TaKa桑去鹿兒島出差的故事,那時候開始發現[漢字]對於中文母語的我來說,居然如此困難!困難的地方不在於[看不懂]而是[唸不出]和[打字打不出來],每次遇到我都只能複製貼上!

TaKa桑(たかさん):15時くらいの飛行機で鹿児島に向かいます。(下午三點的航班去鹿兒島)
晴子(はるこ):鹿児島のひらがなはとのですか?(鹿兒島的平假名是什麼?)
TaKa桑(たかさん):うーん?わからない。(呃,我不懂妳的意思) 
TaKa桑(たかさん):ごめん、仕事しながら1時間考えたけど、やっぱりわからない!ひらがな、ほかに、何が知りたいか教えてください。(抱歉,我一邊工作一邊思考,想了一個小時,我還是想不懂平假名是什麼意思,妳可以告訴我那是什麼嗎?

對我而言,日本語只有[平假名]、[片假名]、[漢字]三要素,由於我也不知道在日本語裡面對於[這個漢字是什麼],單純用在發音和拼寫上是否有專有名詞,於是用了[鹿兒島的平假名]來跟TaKa桑表示,沒想到卻讓他煩惱了一個小時(笑)

晴子(はるこ):つづり!(拼字)
晴子(はるこ):綴りがわからないので入力できません。(我不知道怎麼拼,所以我打不出來)
TaKa桑(たかさん):そかそか~理解できました。ありがとう。鹿児島(かごしま)だよ!(哦~原來是這樣,我了解了!鹿耳島是[かごしま])
晴子(はるこ):ありがとう、パパはとても賢い。(感謝我聰明的老爸)
TaKa桑(たかさん):いやいや~はるこちゃんが伝えたいことがわからなかったから・・まだまだです。もっと理解できるようになりたい。(不不不,是我沒聽懂妳的意思,看來我距離成為一個稱職的老爸,還有很長的路要走)
晴子(はるこ):教え方についてはまた書きます。(我會寫說明文告訴你,外國人學習日本語的需求)
TaKa桑(たかさん):はい、ついつい漢字を使っちゃうから、これからは気を付けるね!悩ませちゃってごめん!読み方が難しそうな漢字には[読み仮名]をつけるね、教えてくれてありがとう。(好的,我有時後會不知不覺使用漢字,如果漢字造成妳的煩惱真的很不好意思,如果妳需要幫助,可以告訴我[読み仮名],這樣我就知道這個需要教學~)

這是TaKa桑在九州車站拍到的三千年神木,上面說明牌的日本語,看似很簡單,但若是對漢字不熟悉的人,唸起來就會超級不順暢(笑)讀者們有興趣的話,可以朗讀練習看看喔!

晴子はるこ
晴子はるこ
文章: 69